Comments by Joan Boney:
Galatians 1
8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
If you look closely at verse 9, you will see the translators added the word "man" to this verse.
That really changes the scripture.
What that scripture should say is the following:
9 As we said before, so say I now again, If any preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Now the verse is saying: "If any (man or angel or spirit) preach any other gospel ... let him be accursed."
This fits with verse 8 where Paul is warning us concerning a man or angel preaching any other gospel.
Evil angels can bring words to us which are not according to the scriptures.
For example: A divorced woman kept her divorce a secret from her church group, and she wanted to remarry.
At church she saw a man and heard the following word spoken by "an angel" or "a spirit": "He's going to be your husband."
This word conflicted with scriptures which says if the divorced woman remarries, she commits adultery.
Romans 7:3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
I believe God shows me this word spoken to this woman was spoken by "an evil angel" who was trying to lead her to commit adultery.
Concerning evil angels:
Psalm 78:49 HE (God) cast upon them the fierceness of HIS anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
If we are practicing hypocrisy among people, pretending something that is not so, as this woman was doing by keeping her previous divorce a secret from the church group, we can open doors for God to deal with our deception by such things as sending evil angels to deliver messages telling us what we want to hear and leading us to destruction.
We, as the church, need to be aware of evil angels but I do not think we have to live in fear unless we are living in hypocrisy and such.
Later we will judge angels in heaven.
I Corinthians 6:3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
I had a dream several years ago where we were judging angels: An angel appeared before us and showed us the work he had done and we judged his work was good. He was a good angel.
There are good angels and there are evil angels. Both deliver messages.
If the message was contrary to scripture, we know that was a "evil angel" who delivered that message, and we will judge that angel as evil.
*****
Here is another example of the KJV translators adding a word to a scripture and changing the meaning of that scripture.
I Corinthians 7:38 So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
We see the translators added the word "her" twice to this sentence. We know this because the translators were faithful to the scriptures to show us they had added some word which was not in the translation.
This scripture should read: So then he that giveth in marriage doeth well; but he that giveth not in marriage doeth better.
It is better not to marry in order to attend upon the Lord without distraction, Paul is saying.
Here is that entire section of scripture:
I Corinthians 7
32 But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:33 But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.34 There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.35 And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.36 But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.37 Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.38 So then he that giveth in marriage doeth well; but he that giveth not in marriage doeth better.
We see when we removed that word
"her" from verse 38, that Paul was exhorting the men that they did even better if they chose not to marry so they could attend upon the Lord without distraction as he, Paul, had chosen to do.
However they were free to marry if they chose to do so. It was simply better if they chose not to marry.
The Catholic church set up a rule in the Catholic church that their priests could not marry and many priests flourished in child abuse. It was a natural haven for homosexuals to become priests in the Catholic church, because the Catholic leadership set up a rule which is not in the Bible by saying their priests could not marry.
So it is very dangerous to all when a man adds something to translation of scripture but at least the KJV translators made it clear that they had added these words by putting them into italics.
In these two examples of adding to the KJV scriptures, we can see how it can greatly pervert the message of the scripture.
***
As a new Christian in 1975, I started with KJV. Then I began using the NASB. And later I used the NIV translation.
But even when I was using NASB and NIV, the Holy Spirit would usually use the KJV when HE called a scripture to my mind.
Because of this, I decided God was showing me to use the KJV, so I went back to using the KJV and I only use NASB and NIV occasionally on certain scriptures which really seem to explain the meaning better.
For example: I use the NIV (original translation) on the following scripture.
Acts 17:26 HE (God) determined the times set for them and the exact places where they should live.
KJV says: and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
In this one case, I feel the NIV original translation makes the scripture clearer, for it is telling us that God chooses the time we live on this earth and the exact places where we will live on this earth.
But overall, I feel KJV is the purest translation available to us.
I especially feel it allows the Holy Spirit to bring understanding by being so pure to the original text.
The other translations often bring in ideas which fit our language but it is almost too much and can also lead us in directions never intended by the original and even block that which the Holy Spirit would speak to us.
At least the KJV translators let us know by italics when they had added something which was not in the original scriptures.
By their own understanding, which was not of God, they added these "helpful" words, but they pervert the meaning of the writer such as the apostle Paul.
We as the reader of KJV should note words in italics when we read the scriptures and even remove those words as we quote scripture to get a purer translation which is closer to the actual meaning of the content to allow us to go in the way of God.
*****